4-6.4-7の翻訳文を追加しました。
ところで修羅は日本版comicoで登場していたので名前がありましたが森羅はありませんでした。
森羅という名前は日本版が終了する前のツイッターのコメントで書かれていたのでそれを仕様しています。
もし名前がわからなかったら解成と解消になったかと(これも韓国版の先生のコメントで解消の意味がかいてあったからです。)
もしくは韓国読みのままですね。
修羅と合わさったこの名前だけでも書いてあって本当によかったです。
翻訳のほうでは修羅様は引き続き修羅様でいきたいので…
コメントをお書きください